Om uw bedrijf internationaal op de kaart te zetten is het belangrijk de WordPress website in meerdere talen aan te bieden. Er zijn meerdere manieren om dit te doen. Lees hieronder wat de mogelijkheden zijn er waar u het beste resultaat mee behaald.
Een WordPress website vertalen met plug-insAllereerst kunt u zelf aan de slag gaan met het vertalingsproces. Er zijn verschillende plug-ins beschikbaar die u kunnen helpen bij het creëren van verschillende taalversies van uw website. Voorbeelden hiervan zijn WPML en polylang. De pagina’s kunnen handmatig maar ook automatisch worden vertaald zodat u snel en gemakkelijk meerdere taalversies van uw website kunt maken. Toch loopt u met een automatische vertaling altijd het risico dat de leesbaarheid van de tekst niet optimaal is. Bepaalde nuances of details worden niet opgepakt en uitdrukkingen kunnen te direct vertaald worden. In dit geval kunt u beter de WordPress website vertalen door een professioneel vertaalbureau. Zij kunnen u helpen om de website op de juiste manier te vertalen.
Cultuurverschillen en communicatieOm mensen in verschillende landen te kunnen bereiken is een letterlijke vertaling van de website soms niet toereikend. Als een website niet gelokaliseerd is mist u kansen om een breder publiek aan te spreken. Met een gelokaliseerde website houdt u niet alleen rekening met de taal maar ook met andere lokale verschillen. Hierbij kunt u denken aan maateenheden, valuta, tijdszones maar ook aspecten omtrent culturele normen en waarden binnen een bepaalde regio. Het is belangrijk dat de inhoud van de website is aangepast op de gewenste doelgroep.
Professioneel een website vertalenMet een machinevertaling zult hierom waarschijnlijk minder succes behalen dan met een professionele webshop vertaling. De machine is niet in staat om de website volledig te laten aansluiten op de cultuur en gewoonten van een bepaalde doelgroep. Het advies is daarom om een vertaalbureau in te schakelen om de website aan te passen op de doelgroep. De meeste vertalers zijn goed in staat rekening te houden met nuances, context en details. Daarnaast zorgt hij of zij dat de teksten grammaticaal juist zijn. Zij hebben gevoel voor de schrijfstijl een communicatievormen binnen het desbetreffende land. Daarnaast hebben zij vaak voor een aanzienlijke tijd in het land gewoond en hebben daarom veel affiniteit met cultuur, normen en waarden van de lokale bevolking. Kortom, laat uw WordPress website vertalen door een professioneel vertaalbureau. |
Goed artikel? Deel hem dan op:
Gerelateerde berichten:
- Zadelkruk een ergonomisch hulpmiddel Zadelkruk ergonomisch verantwoord Zadelkrukken zijn een hulpmiddel ter voorkoming van lichamelijke klachten zoals RSI binnen beroepsgroepen waarbij werknemers veelvuldig repeterende werkzaamheden verrichten. Dit kunnen zowel...
- Document Management voor bedrijven U zult het vast herkennen: een van uw medewerkers werkt met een verkeerde versie van een document, waardoor cruciale informatie verloren gaat. En als...
- Wat is een Cursus OR? In deze tekst staat centraal de Cursus OR. Als eerste: wat is dit precies? Welnu, het gaat om een training waarbij deelnemers de fijne...
- Steeds meer jongeren beleggen Jongeren hebben het niet altijd even makkelijk. Om een goed leven te lijden en op eigen benen te staan is geld nodig. Het studeren kost...
- Bedrukte doosjes online bestellen Wanneer je als bedrijf goed voor de dag wilt komen met het versturen van de gewenste producten via de post is het extra leuk om...
- Waarom is het zo belangrijk om goed onderzoek te doen naar een gratis boekhoudprogramma? In de afgelopen jaren zijn de boekhouddiensten in de wolken een meer alledaags verschijnsel geworden nu bedrijven de technologie geleidelijk aan overnemen. In de meeste...